翻訳と辞書
Words near each other
・ Brinevskoye mine
・ Bring
・ Bring 'Em All In
・ Bring 'Em Bach Alive!
・ Bring 'Em Back Alive
・ Bring 'Em Back Alive (book)
・ Bring 'Em Back Alive (film)
・ Bring 'Em Back Alive (TV series)
・ Bring 'Em Down
・ Bring 'Em In
・ Bring 'Em In (Buddy Guy album)
・ Bring 'Em In (Mando Diao album)
・ Bring 'Em Out
・ Bring 'Em Out Live
・ Bring a Little Lovin'
Bring a Torch, Jeanette, Isabella
・ Bring Back Birdie
・ Bring Back Her Head
・ Bring Back My Happiness
・ Bring Back My Soldier Boy to Me
・ Bring Back the Glory
・ Bring Back Your Love to Me
・ Bring Back...
・ Bring Citymail
・ Bring Down the Moon
・ Bring Em Out (song)
・ Bring Flowers of the Rarest
・ Bring Forth the Body
・ Bring Happiness Home
・ Bring Heavy Rock to the Land


Dictionary Lists
翻訳と辞書 辞書検索 [ 開発暫定版 ]
スポンサード リンク

Bring a Torch, Jeanette, Isabella : ウィキペディア英語版
Bring a Torch, Jeanette, Isabella

"Bring a Torch, Jeanette, Isabella" ((フランス語:Un flambeau, Jeannette, Isabelle)) is a Christmas carol which originated from the Provence region of France in the 16th century. The song is usually notated in 3/8 time.
The carol was first published in 1553 in France, and was subsequently translated into English in the 18th century. The song was originally not a song to be sung at Christmas, but rather dance music for French nobility.
It seems likely that the melody was written by Charpentier, derived from the air ''à boire Qu'ils sont doux, bouteille jolie'' from the now lost ''Le médecin malgré lui''.〔Kevin Mallon, Aradia Ensemble. ''Marc-Antoine Charpentier: Noëls and Christmas Motets''.Naxos 8.557036〕
In the carol, visitors to the stable have to keep their voices down so the newborn can enjoy his dreams. To this day in the Provence region, children dress up as shepherds and milkmaids, carrying torches and candles to Midnight Mass on Christmas Eve, while singing the carol.
The painter Georges de La Tour painted a nativity scene based on the carol.
==Lyrics==

:(
*
) The word ''Hark!'' or ''Hush'' is sometimes substituted for ''Ah!''
:Alternate Lyrics:
:Bring a torch, Jeannette, Isabelle!
:Bring a torch to the cradle run!
:It is Jesus, good folk of the village;
:Christ is born and Mary's calling:
:Ah! ah! beautiful is the mother!
:Ah! ah! beautiful is her Son!
:It is wrong when the Child is sleeping
:It is wrong to talk so loud;
:Silence, all, as you gather around,
:Lest your noise should waken Jesus:
:Hush! hush! see how fast He slumbers:
:Hush! hush! see how fast He sleeps!
:Softly to the little stable,
:Softly for the moment come;
:Look and see how charming is Jesus,
:See how He smiles, Oh see how rosy!
:Hush! hush! see how the Child is sleeping;
:Hush! hush! see how He smiles in dreams.

抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)
ウィキペディアで「Bring a Torch, Jeanette, Isabella」の詳細全文を読む



スポンサード リンク
翻訳と辞書 : 翻訳のためのインターネットリソース

Copyright(C) kotoba.ne.jp 1997-2016. All Rights Reserved.